Trijfel

Nico Scheepmaker 1

Laatst stand er weer zo’n ergerniswekkend summier berichtje in de krant. Vanuit het hoofdkwartier van de Unesco in Parijs werd gemeld dat ook in 1974 (de meest recente cijfers) de bijbel met 286 vertalingen weer het meest vertaalde boek was. De meest vertaalde schrijver was Lenin, met 201 vertaalde werken, en de meest vertaalde kinderboekenschrijver, Jules Verne, met 164 vertalingen. Einde bericht.
Ik wil dan altijd weten, wie op de tweede, derde, vierde en honderdste plaats stonden. Een bezoek aan de bibliotheek van de Unesco in Nederland leverde in ieder geval al een uitvoeriger persbericht op. Bij de kinderboekenschrijvers kwam na Jules Verne met 164 vertalingen, Enid Blyton met 149 vertalingen op de tweede plaats. Daarna kwamen Jack London (140), Walt Disney (110), Grimm (85), Mark Twain (79), Hans Christiaan Andersen (60), Karl May (39), Duizend-en-éen-nacht (32), James Fenimore Cooper (26), Lewis Carroll, A. A. Milne (13), Tolkien (12), Samuel Marsak (10) en Kenneth Grahame (4).

De lijst
Ik zou dat niet allemaal kinderboekenschrijvers noemen. Er werden ook wat cijfers genoemd van grotemensenboekenschrijvers, maar die opsomming was zo willekeurig dat ik me maar vergenoegd heb met de volledige lijst (tot en met 20 vertaalde werken) uit 1973. Ik vermeld eerst het getal van hun vertalingen, daarna de naam of namen van de schrijvers:
384: V. I. Lenin, 159: A. Christie, 156: J. Verne, 132: K. Marx, 131: G. Simenon, 126: E. Lafuente, 123: L. N. Tolstoj, 106: E. Blyton, 105: M. Gorki, 100: L. I. Brezjnjev, 95: F. M. Dostojevski, 93: W.Shakespeare, 91: A. Maclean, 90: J. W. Grimm, 86: J. H. Chase, J. London, 83: M. Twain, 82: H. C. Andersen, 81: H. Boll, P. S. Buck, 80: W. Disney, 77: H. de Balzac, 72: C. Dickens, 71: A. Dumas Père, E. Hemingway, 70: F. G. Slaughter, 68: B. Bartland, 67: V. Hugo, 66: R. L. Stevenson, E. Wallace, 64: E. S. Gardner, 58: C. Brown, 53: H. Herman, 52: A. P. Birhov, H. Janson, 50: A. Solzjenitsyn, 49: A. S. Poesjkin, 48: J. F. Cooper, 47: G. Greene, 46: C. Keene, A. Lindgren, 44: D. Defoe, A. Gree, E. Zola, 43: Molière, J. Piaget, 42: J. Creasy, 40: E. Queen, I. Toergenjev, 39: F. Engels, 38: E. R. Burroughs, M. Grover, A. J. Cronin, R. Scarry, L. D. Trotski, 37: A. C. Doyle, W. Somerset Maugham, J. Steinbeck, 35: N. Carter, K. May, 34: N. V. Gogolj, Homerus, K. Luger, Mao tse Toeng, C. Perrault, S. Petofi, Plato, C. M. Schulz, 33: R. Arthur, I. Asimov, L. Masterson, 32: B. Brecht, A. Camus, M. de la Roche, M. Leblanc, 31: G. Flaubert, V. V. Majakovski, A. Moravia, E. M. Remarque, J. Swift, 30: J. Cole, R. Kipling, H. Robbin, R. Tagore, O. Wu29: Aristoteles, S. de Beauvoir, M. Puzo, B. Russell, 28: J. Conrad, R. Goscinny, E. Hunter, J. P. Sartre, 27: C. Collodi, W. Faulkner, L. Kent, T. Mann, H. Melville, W. Scott, M. Sjowall, 26: L. M. Alcott, D. Bagley, F. W. Dixon, J. W. von Goethe, K. Robeson, J. Slade, A. Strindberg, 25: C. Ajmatov, H. Charrière, K. Gibran, Z. Grey, G. de Maupassant, E. A. Poe, 24: M. Brand, S. Freud, A. Huxley, N. Kazantzakis, D. Pendleton, A. de Saint-Exupérg, 23: G. Boccaccio, J. Bruce, L. Charteris, I. Fleming, S. Lem, P. Neruda, Sophocles, R. Stout, S. Zweig, 22:A. P. Gajdar, G. W. F. Regel, F. W. Nietzsche, N. Shute, 21: H. Ibsen, T. Jansson, F. Kafka, H. H. Kirst, A. S. Makarenko, F. Sagan, D. L. Sayers, M. L. West, 20: M. Boelakov, J. Galsworthy, A. Hailey, W. Reich en M. B. Schlink.

Lafuente
Hoe democratisch de lijst is, bewijzen wel de namen met 34 vertalingen: een Rus uit de vorige eeuw, twee klassieke Grieken, een Chinese staatsman, een Franse sprookjesverteller, een Hongaarse dichter, een Amerikaanse striptekenaar en een volkomen onbekende: K. Luger, nationaliteit onbekend, wiens 34 vertaalde werken alle in één land werden uitgegeven! Nog raadselachtiger is echter E. Lafuente, met 123 vertalingen tussen Simenon en Tolstoj in staand. Maar terwijl de 131 vertalingen van Simenon over 25 landen verspreid waren, en de 123 vertalingen van Tolstoj over 27 landen, had Lafuente alle 126 vertalingen aan één land te danken! Welk vermeldt het boek van de Unesco niet. Lafuentes nationaliteit is kennelijk ook onbekend, en terugzoekend vond ik dat er in 1972 en 1970 blijkbaar niets van hem vertaald werd, maar in 1965 toch nog 53 werken en tussen 1961 en 1965 liefst 120 werken, maar alweer in één land. De grote onbekende grote ...!


[1]In: Leidsch Dagblad, 13 april 1979.
Nico Scheepmaker (* 13 november 1930 , † 5 april 1990) was een Nederlands (sport)journalist, dichter en columnist. Van 30 juni 1975 tot aan zijn dood op 5 april 1990 schreef hij voor de drie miljoen lezers van alle bij de Gemeenschappelijke Persdienst aangesloten regionale kranten dagelijks een Trijfel; in totaal bijna 4000 columns.



Terug naar de Nederlandstalige bibliografie.

Terug naar de Karl May-startpagina.

Terug naar de Apriana-startpagina.



Google
www op deze website